收到這本書的時候距離「《歷史學家》搶先閱讀活動」http://historian.chinatimes.com截稿只有三天四百八十頁比平常書還大的開本像極了厚重的教科書字體細小密麻至少六十萬字吧封面的紅絲絨在微暗的燈光下只剩下血凝後的暗黑和紅色的褶線橫過中央的半吋人像被切割成只有半個眼睛和嘴唇封底的題字寫著我親愛而不幸的繼承人你很快就會步上我的後塵讓我差點以為這是一場惡作劇

        我不是個喜歡看驚悚小說的人
對推理性的文章也不感興趣更糟的是這是一本有關追捕中世紀吸血鬼的故事各種翻譯成奇怪名字的地名人名一開始就造成閱讀上的障礙偏偏我要命的歷史訓練讓我總是拿著筆記停下來咀嚼譯名試著回想應對的英文名稱想和讀過的史實拼湊但是漸漸地故事裡父親女兒的愛意學生對教授的關注感動了我作者精湛的文筆讓我不自覺拿起筆在精采的字句上畫線相信嗎即使透過翻譯作者靈動的比喻和深刻的見解都令人折服

        故事以一位十六歲的女孩在父親的書房發現一本奇怪的書開始
要求驚駭的父親告訴她原由然後她彷彿在他的聲音裡聽見一道纖細的裂縫’,恍然相信父親有前半生他在我出世前已經存在。’

        然後父親帶著她重遊舊地
並且告訴她出世前和她母親尋找惡魔的過去在前往匈牙利的路上森林與河岸此消彼長漸漸你會開始相信從大自然本身可以讀到飽和的歷史。’

        提到曾遇過的人物
父親說她是個令人難忘的人我的記憶與想像一起運作將她的影像鮮明的保存了二十年。’

        ‘
他那雙英俊的單眼皮眼睛稍微瞇了一下我暗想匈奴人透過他們皮製頭盔的縫隙看西方人的太陽時想必也是這樣瞇眼睛的。’

        ‘
我看到她臉上有一滴淚水的閃光我曾經在書上讀到淚水絕不會只有一滴那只是詩意的比喻或許真的沒有因為她的淚有我的淚作伴。’

        ‘
我看見他坐在我們後面的圍牆廢墟上像一隻烏鴉棲息在午後的陽光裡。’

        描繪旅途中見到的古蹟時
寫到牆壁是磚砌的那是一種最最柔和圓熟的金紅色好像在陽光裡浸泡了許多個世代整棟房子看起來像是慢慢從泥土裡生長出來現在又慢慢回歸泥土而這片土地之所以長出樹木只為了遮蔽這一過程。’

        在尋覓的困惑中
他們走的是哪個方向我面對東方然後西方──月亮在那個方向很快的消失──然後南方。’

        全書從父親的歷史系指導教授
因得到邪惡之書開始研究吸血鬼,後來將所做紀錄交給父親後恐怖失蹤到父親也因為得到這本書做同一項研究失蹤,女兒因此發現父親事先寫給她的信;在父親和女兒讀信的跳接中,揭開成為吸血鬼的暴君卓九勒的中世紀歷史最後由也成為歷史學家的女兒收到同樣邪惡的書結尾中古時代的歷史悲劇映照現代的驚悚經歷製造出迷幻的場景以及精采的古今對話

        歷史學家說
我已經很多年不碰現代歷史了我生活在過去。’

        吸血鬼說
過去很有用但只限於它能教導我們更了解現在。’在鄂圖曼做人質時我盡可能學會所有與他們有關的知識我發誓要創造歷史不做歷史的受害者為了永遠保存我的歷史我就做了歷史學家我們攜手可以把歷史學家的工作推展到全世界前所未見的境界歷史將成為你的真實。’

        圖書館員到最後都成了為吸血鬼賣命的吸血鬼,伺機塞邪惡之書給喜歡歷史的人,總共一千四百五十三本!君士坦丁堡淪陷、暴君卓九勒被俘的年份。誰會是下一個收到這本書的人呢?‘讀者,一句話就可以起他於地下。’邪惡之書如是說。


創作者介紹

相遇萊特堡

shoshay 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • shoshay
  • 這是一篇中時和大塊文化辦的徵文<br />
    請到上述網站上投我一票吧<br />
    謝謝了
  • shoshay
  • 抱歉忘了說<br />
    票選8/30才開始<br />
    9/10結束<br />
    本來要做超連結到中時網站<br />
    可是出了問題<br />
    只好請大家自己打進去了
  • 讀者,一句話就可以起他於地下。 <br />
    <br />
    其實我很好奇這句話到底是什麼意思,是不能唸出他的名字的意思嗎?類<br />
    似於哈利波特裡面的"佛地魔",還是呼喚的意思呢?<br />
    <br />
    可惜樣書沒有附上原文,我在看書的時候就對這句很好奇。不知道這句的<br />
    真意是什麼,總覺得中文的表達,似乎沒什麼感覺。
  • shoshay
  • 這也是我在看這本翻譯書的疑問<br />
    從一些段落看來<br />
    像是那句話是一個呼喚<br />
    看的人一不小心很容易就想念出來<br />
    結果就把吸血鬼魂引出來了<br />
    沒原文<br />
    翻譯的人又想精簡字數<br />
    就成了這樣模糊的疑點<br />
    其實好多地方<br />
    比如人名地名<br />
    書上如果在每頁末附上原文<br />
    是不是比較好呢<br />
    這樣用樣書免費得到感想的活動很好<br />
    但如果可以採納一些建議<br />
    對出版社來說<br />
    又是一大助益
  • Vince
  • I thought the title "歷史將成為你的真實"is not a good<br />
    translation at all. I suspect it could have been" history<br />
    becomes your reality. " either refering to repeating of history<br />
    or live in the past times.<br />
    I heard during the hight of the World War II, Churchill once<br />
    said that he was walking along with history. He meant he was<br />
    shaping history. For the rest of us, we all are walking along<br />
    with history.
  • shoshay
  • 這句話的確念起來很拗口<br />
    他的原意是別人過往的歷史重演到自己身上<br />
    就是歷史重演吧<br />
    我也沒看到原文<br />
    但這是本書的中心論點<br />
    雖然被翻得拗口<br />
    還是得引用<br />
    基本上這本書的文筆很好<br />
    非常值得一讀<br />
    也許Vince就去買原文書來看吧<br />
    我呢<br />
    為了貪免費書 就得屈就了
  • Vince
  • The Historian<br />
    <br />
    The Historian by Elizabeth Kostova (Hardcover - Jun 14, 2005) -<br />
    Bargain Price.<br />
    <br />
    Is this the one?<br />
    You can get to the Amazon.cpm , search the book and read a few<br />
    chapters on-line.
  • shoshay
  • 對啦<br />
    就是那本書<br />
    看原文嗎<br />
    一來大概知道故事了<br />
    再來好大一本呢<br />
    希望渺茫了
找更多相關文章與討論